TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 19:6-7

Konteks
19:6 When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify 1  him! Crucify him!” 2  Pilate said, 3  “You take him and crucify him! 4  Certainly 5  I find no reason for an accusation 6  against him!” 19:7 The Jewish leaders 7  replied, 8  “We have a law, 9  and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!” 10 

Yohanes 19:15

Konteks

19:15 Then they 11  shouted out, “Away with him! Away with him! 12  Crucify 13  him!” Pilate asked, 14  “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:6]  1 sn Crucifixion was the cruelest form of punishment practiced by the Romans. Roman citizens could not normally undergo it. It was reserved for the worst crimes, like treason and evasion of due process in a capital case. The Roman statesman and orator Cicero (106-43 b.c.) called it “a cruel and disgusting penalty” (Against Verres 2.5.63-66 §§163-70); Josephus (J. W. 7.6.4 [7.203]) called it the worst of deaths.

[19:6]  2 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from context.

[19:6]  3 tn Grk “said to them.” The words “to them” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.

[19:6]  4 sn How are Pilate’s words “You take him and crucify him” to be understood? Was he offering a serious alternative to the priests who wanted Jesus crucified? Was he offering them an exception to the statement in 18:31 that the Jewish authorities did not have the power to carry out a death penalty? Although a few scholars have suggested that the situation was at this point so far out of Pilate’s control that he really was telling the high priests they could go ahead and crucify a man he had found to be innocent, this seems unlikely. It is far more likely that Pilate’s statement should be understood as one of frustration and perhaps sarcasm. This seems to be supported by the context, for the Jewish authorities make no attempt at this point to seize Jesus and crucify him. Rather they continue to pester Pilate to order the crucifixion.

[19:6]  5 tn On this use of γάρ (gar) used in exclamations and strong affirmations, see BDAG 190 s.v. γάρ 3.

[19:6]  6 tn Or “find no basis for an accusation”; Grk “find no cause.”

[19:7]  7 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6).

[19:7]  8 tn Grk “answered him.”

[19:7]  9 sn This law is not the entire Pentateuch, but Lev 24:16.

[19:7]  10 tn Grk “because he made himself out to be the Son of God.”

[19:15]  11 tn Grk “Then these.”

[19:15]  12 tn The words “with him” (twice) are not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[19:15]  13 sn See the note on Crucify in 19:6.

[19:15]  14 tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA